Як перавесці дакумент. Напрыклад, з ангельскай на рускую

Даволі такі распаўсюджаная задача - гэта пераклад тэксту з адной мовы на другой.Очень часта сутыкаўся і асабіста з падобнай задачай падчас вучобы, калі трэба было перакладаць англійская тэкст на рускую.

Калі з мовай знаёмыя дрэнна, то без спецыяльных праграм-перакладчыкаў, слоўнікаў, онлайн сэрвісаў не абысціся!

У гэтым артыкуле хацелася б спыніцца на такіх сэрвісах і праграмах поподробней.

Дарэчы, калі вы хочаце перавесці тэкст папяровага дакумента (кнігі, лістка і інш.) - яго спачатку трэба адсканаваць і распазнаць. А затым ужо гатовы тэкст загнаць у праграму-перакладчык. Артыкул пра сканаванні і распазнанні.

змест

  • 1. Dicter - падтрымка 40 моў для перакладу
  • 2. Яндэкс. пераклад
  • 3. Гугл перакладчык

1. Dicter - падтрымка 40 моў для перакладу

Напэўна, адна з самых знакамітых праграм для перакладу - гэта PROMT. У іх шмат усялякіх версій: для хатняга выкарыстання, карпаратыўнага, слоўнікі, перакладчыкі і інш. - але прадукт гэта платны. Паспрабуем знайсці яму бясплатную замену ...

 

Спампаваць можна тут: //www.dicter.ru/download

Вельмі зручная праграма для перакладу тэксту. На ваш кампутар не будуць спампоўвацца і ўсталёўвацца гігабайты баз для перакладу, большасць з якіх вам і не будуць патрэбныя.

Карыстацца праграмай вельмі проста - вылучаеце патрэбны тэкст, пстрыкае ў трэі па кнопцы "DICTER" і пераклад гатовы.

Вядома, пераклад не ідэальны, але пасля лёгкай карэкціроўкі (калі тэкст не мае шмат складанымі абарачэннямі і не ўяўляе складаную навукова-тэхнічную літаратуру) - цалкам падыдзе для большасці патрэб.

2. Яндэкс. пераклад

//translate.yandex.ru/

Вельмі карысны сэрвіс, шкада што з'явіўся параўнальна нядаўна. Для перакладу тэксту, проста скапіруйце яго ў першае левае акно, затым сэрвіс аўтаматычна перакладзе яе і пакажа ў другім акне справа.

Якасць перакладу, вядома, не ідэальнае, але цалкам годнае. Калі тэкст не мае шмат складанымі моўнымі абарачэннямі і не з'яўляецца з разраду навукова-тэхнічнай літаратуры, то вынік, я думаю, вас задаволіць.

Ва ўсякім разе, яшчэ не сустракаў ні адну праграму або сэрвіс, пасля пераводу якіх не даводзілася б рэдагаваць тэкст. Такіх, напэўна не!

3. Гугл перакладчык

//translate.google.com/

Сутнасць працы з сэрвісам як у Яндэкс-перакладчыку. Перакладае, дарэчы, крыху па іншаму. Некаторыя тэксты атрымліваюцца больш якаснымі, некаторыя, наадварот, горш.

Рэкамендую перавесці спачатку тэкст у Яндэкс-перакладзе, затым паспрабаваць у Гугл-перакладчыку. Там, дзе атрымаецца больш чытаны тэкст - той варыянт і абярыце.

PS

Асабіста мне гэтых сэрвісаў хапае для перакладу незнаёмых слоў і тэксту. Раней выкарыстоўваў яшчэ і PROMT, але цяпер неабходнасць у ім адпала. Хоць, некаторыя і кажуць, што калі падключыць і тлумачальна наладзіць базы для патрэбнай тематики- то PROMT здольны тварыць цуды па перакладзе, тэкст атрымліваецца такі, як быццам яго перакладаў перакладчык!

Дарэчы, якімі праграмамі і сэрвісамі для перакладу дакументаў з англійскай на рускую карыстаецеся вы?

Глядзіце відэа: Лёгкі пераклад кнігі, пераклады кніг у Інтэрнэце, (Ліпеня 2019).